Site icon IGNOU CORNER

Discuss Indian Theory of Translation.

Introduction

The Indian Theory of Translation is deeply rooted in the country’s vast literary, linguistic, and philosophical traditions. Unlike Western theories that often focus on structural changes or formal equivalence, the Indian approach to translation is influenced by spiritual, cultural, and aesthetic values. Translation in India has a long history, dating back to ancient times when texts like the Vedas, epics like the Ramayana and Mahabharata, and philosophical treatises were translated across regions and languages.

Historical Background

In India, translation began as a sacred and cultural activity. Religious and philosophical texts were often translated from Sanskrit into local languages such as Pali, Prakrit, Tamil, and others. These translations were not literal but interpretive, focusing more on meaning and essence than on word-for-word rendering. This approach valued the spirit of the text rather than its exact form.

Key Concepts in Indian Translation Theory

Types of Indian Translation Approaches

There is no single Indian theory of translation. Instead, there are multiple approaches based on region, language, and genre. Some notable ones include:

Examples of Indian Translation Practice

Influence of Indian Philosophy

Indian thought systems such as Vedanta, Buddhism, and Jainism also influence the translation process. The translator is seen not just as a linguistic expert but as a thinker and interpreter. The focus is on artha (meaning) and bhava (feeling), rather than form.

Modern Perspectives

In modern times, Indian scholars like Sujit Mukherjee, G.N. Devy, and others have worked to establish translation as a serious academic discipline. They emphasize that Indian translation should not be judged by Western standards but appreciated for its own philosophical and cultural uniqueness.

Conclusion

The Indian Theory of Translation is a rich and diverse field that prioritizes meaning, emotion, and cultural sensitivity over structural fidelity. It reflects India’s pluralistic ethos and long-standing tradition of multilingualism. Understanding Indian translation theory is essential not only for translation scholars but also for anyone interested in India’s cultural and literary heritage.

Exit mobile version