(a) Commercial Advertising and Translation
Commercial advertising focuses on promoting products and services to consumers. Translation in advertising ensures that the brand message reaches a wider, multilingual audience. However, it’s not a literal process—translators often adapt slogans, imagery, and cultural references to suit local markets. A successful translation captures the emotional and persuasive tone of the original while being sensitive to the cultural context of the target audience.
(b) Dubbing and Subtitling
Dubbing and subtitling are two common methods used in translating audiovisual content. Dubbing replaces the original spoken language with a translated version in the viewer’s language, maintaining voice tone and emotion. Subtitling displays translated text on the screen while preserving the original audio. Both aim to make films, shows, and documentaries accessible to global audiences. The choice depends on the budget, audience preference, and content type.